В 301-й приказ Минтранса РФ внесены изменения

08.04.2016

Напомним, что приказом Минтранса России от 14.10.2015 № 301 были определены особенности выполнения международных перевозок грузов третьих государств на основании российских разовых разрешений, дающих право на осуществление двусторонней перевозки, а также специальных разовых разрешений на осуществление перевозки с территории или на территорию третьего государства или многосторонних разрешений ЕКМТ (СЕМТ).

Документом было регламентировано, что выполнение международных автомобильных перевозок грузов третьих государств автотранспортом иностранного перевозчика осуществляется на основании российского разрешения, которое дает право на осуществление двусторонней перевозки, специального разового разрешения на осуществление перевозки с территории или на территорию третьего государства или многостороннего разрешения.

301-й приказ позволил белорусским международным автоперевозчикам на некоторых условиях доставлять грузы в РФ в/из третьих стран. Со стороны Ространснадзора по этому поводу были определенные вопросы, тем не менее, белорусские транспортники активно включились в процесс.

И вот приказом Министерства транспорта РФ от 15.03.2016 г. № 62 скорректированы Особенности международной автоперевозки грузов третьих государств и уточнены требования к документам, подтверждающим право на международную автоперевозку грузов третьих государств. Документ зарегистрирован в Минюсте РФ 5 апреля 2016 г., регистрационный № 41666.

Отнесение перевозимых грузов к грузам третьих государств подтверждается документами, предоставленными иностранным перевозчиком. Теперь такие документы подаются во всех определенных в Особенностях случаях.

Установлено, что должна подтверждать международная товарно-транспортная накладная при въезде в Россию транспортного средства, производящего перевозку из морского порта, аэропорта или с ж/д станции, расположенных на территории государства ЕС и ЕАСТ.

В числе вышеуказанных документов – поручение грузоотправителя или грузополучателя иностранному перевозчику на перевозку груза. Пересмотрено его содержание. Теперь в нем не нужно указывать дату и время погрузки, данные о грузополучателе (наименование, адрес, телефон, контактные лица), полный адрес места разгрузки, коды товаров по Гармонизированной системе описания и кодирования или ТН ВЭД ЕАЭС, количество грузовых мест.

Уточняется, что информация о государстве происхождения товара (груза), содержащаяся в счете-фактуре (инвойсе), должна совпадать с данными о стране погрузки из накладной.

Исключены требования о совпадении информации о государственной регистрации транспортного средства в ветеринарном или фитосанитарном сертификате с соответствующими данными в накладной.

Установлено, что информация о месте погрузки транспорта и наименовании груза в накладной должна совпадать с данными о месте разгрузки и наименовании груза из международной товарно-транспортной накладной.

Определено, какие документы требуются для подтверждения права на международную автоперевозку грузов третьих государств в соответствии с российским разовым разрешением.

***

Из приложения к приказу Министерства транспорта РФ от 15 марта 2016 г. № 62 «О внесении изменений в Особенности выполнения международной автомобильной перевозки грузов третьих государств, утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 14 октября 2015 г. № 301»

Изменения, вносимые в Особенности выполнения международной автомобильной перевозки грузов третьих государств, утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 14 октября 2015 г. № 301.

1. В пункте 3:

а) в подпункте «а» слова «(далее – накладная)» исключить;

б) абзац второй подпункта «д» исключить.

2. В пункте 4:

а) абзац первый изложить в следующей редакции:

«4. Международная товарно-транспортная накладная, оформленная для выполнения перевозки грузов третьих государств (далее – накладная), должна подтверждать:»;

б) подпункт «в» пункта 4 изложить в следующей редакции:

«в) при въезде на территорию Российской Федерации транспортного средства, осуществляющего перевозку из морского порта, аэропорта или с железнодорожной станции, расположенных на территории государства – члена Европейского союза или государства – члена Европейской ассоциации свободной торговли (далее – ЕС и ЕАСТ соответственно), являющегося государством регистрации указанного транспортного средства, грузов, грузоотправители (владельцы) которых не зарегистрированы в качестве юридических лиц в государствах – членах ЕС и ЕАСТ, или не являются гражданами указанных государств, или не являются лицами без гражданства, имеющими на их территории место жительства, – факт погрузки транспортного средства в указанных морском порту, железнодорожной станции или аэропорту. Подтверждением данного факта является указание в накладной в дополнение к сведениям, указанным в подпункте «а» настоящего пункта, соответствующих морского порта, железнодорожной станции или аэропорта как места погрузки транспортного средства, номера и даты составления коносамента или иного документа морской, железнодорожной или воздушной перевозки, по которому груз был доставлен в морской порт, железнодорожную станцию или аэропорт;».

3. В пункте 5:

а) абзацы третий, седьмой и восьмой признать утратившими силу;

б) абзац четвертый изложить в следующей редакции: «наименование и вес груза;».

4. Пункт 7 изложить в следующей редакции:

«7. Информация о государстве происхождения товара (груза), содержащаяся в счете-фактуре (инвойсе), должна совпадать с информацией о государстве погрузки транспортного средства, содержащейся в накладной. В случае, если счет-фактура (инвойс) содержит информацию о месте погрузки и месте транспортного средства, государстве регистрации транспортного средства, государственном регистрационном номере транспортного средства, эта информация должна соответствовать информации о месте погрузки и месте разгрузки транспортного средства, государстве регистрации транспортного средства, государственном регистрационном номере транспортного средства, содержащейся в транспортной накладной.».

5. В пункте 8 слова «В случае если ветеринарный сертификат или фитосанитарный сертификат содержит информацию о государстве регистрации транспортного средства, такая информация должна совпадать с соответствующей информацией, содержащейся в накладной.» исключить.

6. Дополнить подпунктом 9.1 следующего содержания:

«9.1. Информация о месте погрузки транспортного средства и наименовании груза в накладной должна совпадать с информацией о месте разгрузки транспортного средства и наименовании груза, содержащейся в международной товарно-транспортной накладной (или ее копии, заверенной оттиском печати владельца склада или иного объекта, на котором груз был выгружен с одного транспортного средства и погружен на другое транспортное средство), оформленной для выполнения международной автомобильной перевозки грузов, предшествовавшей международной автомобильной перевозке грузов третьих государств (далее – предшествовавшая перевозка).

В случае, если предшествовавшая перевозка выполнялась с одной таможенной территории на другую таможенную территорию, то в международной товарно-транспортной накладной, оформленной для ее выполнения, должна быть проставлена отметка таможенного органа иностранного государства о пересечении таможенной границы.».

7. Пункт 10 изложить в следующей редакции:

«10. Для подтверждения права выполнения международной автомобильной перевозки грузов третьих государств в соответствии с российским разовым разрешением, которое дает право на осуществление двусторонней перевозки груза, или без такового в случаях, когда международным договором Российской Федерации в области международного автомобильного сообщения, заключенным с соответствующим иностранным государством, предусмотрено осуществление двусторонних перевозок без разрешений, иностранный перевозчик предоставляет любой из следующих документов (комплектов документов):

а) накладная, соответствующая положениям подпунктов «а» и «в» пункта 4 настоящих Особенностей;

б) накладная, соответствующая положениям подпунктов «а» и «г» пункта 4 настоящих Особенностей;

в) накладная, соответствующая положениям подпункта «а» (или «б») пункта 4 и пункта 9 настоящих Особенностей;

г) накладная, соответствующая положениям подпункта «а» (или «б») пункта 4 настоящих Особенностей, и поручение, соответствующее положениям пунктов 5 и 6 настоящих Особенностей;

д) накладная, соответствующая положениям подпункта «а» (или «б») пункта 4 настоящих Особенностей, и счет-фактура (инвойс), соответствующая положениям пункта 7 настоящих Особенностей;

е) накладная, соответствующая положениям подпункта «а» (или «б») пункта 4 настоящих Особенностей, а также сертификат происхождения товара или ветеринарный сертификат, или фитосанитарный сертификат, или документ, подтверждающий безопасность продукции (товара) в части ее соответствия санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям, соответствующий положениям пункта 8 настоящих Особенностей;

ж) накладная, соответствующая положениям подпункта «а» (или «б») пункта 4 настоящих Особенностей, и международная товарно-транспортная накладная, оформленная для выполнения предшествовавшей перевозки, соответствующая положениям подпункта 9.1 настоящих Особенностей.».

8. Пункт 11 изложить в следующей редакции:

«11. При непредставлении иностранным перевозчиком документа (комплекта документов), соответствующего требованиям пункта 10 настоящих Особенностей, либо представлении документов, не соответствующих требованиям пунктов 5-9, подпункта 9.1 настоящих Особенностей, международная автомобильная перевозка грузов третьих государств выполняется в соответствии со специальным разовым разрешением на осуществление перевозки с территории или на территорию третьего государства или многосторонним разрешением, действительным для осуществления перевозки по территории Российской Федерации.».

***

С приказом Минтранса России от 14.10.2015 №301 можно ознакомиться по ссылкеhttp://www.baif.by/stati/mezhdunarodnye-perevozki-gruzov-tretih-gosudarstv/


Источник информации: Центр «БАМЭ-Экспедитор»  http://www.baif.by



08 апр 2016, 10:49

Комментарии (0)


Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизируйтесь, пожалуйста